30 outubro 2008

mimos e histórias infantis

presents and children's stories

Já ando às compras para o Natal! Este anel da Mia Biju já é meu. Foi amor à primeira vista e nem o deixei aquecer o sítio lá no blog dela. Muito obrigada querida e talentosa Ana, que, como se não bastasse a criação linda que lhe encomendei, me mandou mais este belíssimo colar e um marcador.
I'm already shopping for Christmas! This ring from Mia Biju is already mine. It was love at first sight, and I couldn't resist when I saw it there in her blog. Thank you dear and talented Ana, who as if it was not enough to create beautiful things, she sent me this beautiful necklace and a book marker.


Eu também resolvi enviar uns mimos a uma querida amiga sempre muito atenciosa comigo. Os brincos são para a Moquinhas e a moldura/íman foi para o seu filhote.
I also decided to send some presents to a dear friend, always very courteous to me. The earrings are for Moquinhas and the magnetic frame is for her little boy.

Quem gosta de livros infantis não pode deixar de visitar o blog Letra Pequena. Lá encontram-se vários livros para escutar:
Eu Espero [Texto: Davide Cali; ilustração: Serge Bloch; edição: Bruaá]
Improvérbios [Texto: João Manuel Ribeiro; ilustração: Flávia Leitão; edição: Trinta por Uma Linha]
A Máquina de Fazer Asneiras [Texto: João Paulo Cotrim; ilustração: Pedro Burgos; edição: Calendário de Letras]
O Mundo num Segundo [Texto: Isabel Minhós Martins; ilustração: Bernardo Carvalho; edição: Planeta Tangerina]
Não Quero Usar Óculos [Texto: Carla Maia de Almeida; ilustração: André Letria; edição: Editorial Caminho]
Who likes children's books can not pass without visiting the blog Letra Pequena. There are several books to listen:
Eu Espero [Text: Davide Cali; illustration: Serge Bloch; edition: Bruaá]
Improvérbios
[Text: João Manuel Ribeiro; illustration: Flávia Leitão; edition: Trinta por Uma Linha]
A Máquina de Fazer Asneiras [Text: João Paulo Cotrim; illustration: Pedro Burgos; edition: Calendário de Letras.
O Mundo num Segundo [Text: Isabel Minhós Martins; illustration: Bernardo Carvalho; edition: Planeta Tangerina]
Não Quero Usar Óculos [Text: Carla Maia de Almeida; illustration: André Letria; edition: Editorial Caminho]


E mais uma proposta de presente para os mais pequenos neste Natal. Este é de uns amigos meus. Ainda só tive tempo de dar uma espreitadela mas do que vi e ouvi adorei! Chama-se Bicas e o Coreto Encantado e assim que tiver um tempinho vou apreciá-lo com mais atenção para vos poder falar dele mais em pormenor. Entretanto espreitem-no aqui e digam de vossa justiça. Deverá estar à venda na Fnac e El Corte Inglês a partir de 1 de Novembro. Se não conseguírem esperar até lá, podem encomendá-lo através do e-mail bikas.mail@sapo.pt, por apenas 9,50€.
And yet another proposal to present our little ones this Christmas. This project is made by some friends of mine. Although I've only had time to get a glimps of this project, from what I saw and heard I just loved it! It's name is Bicas e o Coreto Encantado and once I have a time I will appreciate it more carefully so I can tell you about it more in detail. Meanwhile see it in here and tell me what you think. It should be on sale at Fnac and El Corte Inglês on November 1st. If you can not wait until then you can order it via e-mail bikas.mail@sapo.pt, for only 9.50 €.

peixe-barco

boat-fish

O barco é um lindo peixe e o copo de iogurte um magnífico aquário.
Explicação da M. para criar um aquário destes em sua casa: arranja-se um copo de vidro de iogurtes bem lavadinho, enche-se com água limpa, põe-se um pouco de pó de talco e mexe-se com o dedo. Depois é só colocar o barco lá dentro. (Acho que o pó de talco é como se fosse comida de peixe!)
The boat is a beautiful fish and the glass of yogurt a magnificent aquarium.
Explanation of M. to create such an aquarium in your home: get a washed glass of yoghurt and fill it up with clean water, put a bit of talcum powder and shake with a finger. You could then put the boat inside. (I think the talcum powder is like fish food!)

Loja actualizada! A agenda vintage já está à venda.
Store updated! The vintage diary is already for sale.

29 outubro 2008

lisboa

lisbon
F
iquei a pensar nas fotos da tal holandesa de que falei no post anterior e lembrei-me desta música, banda sonora do filme Lisbon Strory (Wim Wenders - 1995), que adoro. Excelente guitarra, excelente voz... É um brincar com os sons, com as notas musicais, que serpenteiam frenéticas por debaixo das palavras.
I was thinking of the pictures of that Dutch girl that I spoke in the previous post and remembered about this music, soundtrack of the movie Lisbon Strory (Wim Wenders - 1995), which I love. Great guitar, great voice... They're playing with the sounds, with musical notes, which weaves rapidly underneath the words.

[Madredeus - "Alfama"]
Aqui o vídeo oficial, com imagens lindas e carregadas de humor.
Here the official video clip, loaded with beautiful pictures and humor.


Obrigada Tica Catita pelo prémio que me ofereceste.
Thanks Tica Catita for the prize that you offered me.

27 outubro 2008

a minha agenda

my diary

Acabei de forrar a minha agenda para o próximo ano. Adoro-a! Nunca mais é Ano Novo!!! :)
I just finished my schedule for next year. I love it! I can't wait for New Year! :)

Tem marcador a condizer e tudo.
It has a marker to match and everything.

Aceito encomendas.
Brevemente à venda no catálogo.
I accept orders.
For sale soon in the catalog.


Continuando a falar de negócios: Os anéis vintage continuam a sair como pãezinhos quentes! Graças a Deus!
Foi um preto para a Carmen. Ontem conheci pessoalmente a amiga Van para lhe entregar um azul escuro. E por falar nisso, já há fotos das novas cores de anéis vintage no Bem-Trapilho. E hoje foi a vez de conhecer a simpática Helena e lhe entregar pessoalmente também um em preto. É muito bom quando as amigas virtuais saltam para o real. Adorei conhecer-vos e espero que nos possamos ir encontrando mais vezes.
Continuing talking business: The vintage rings are still selling! Thank God!
A black one went to Carmen. Yesterday I met the friend Van to personally deliver to her a dark blue ring. And speaking oh that, there are already photos of the vintage rings new colors in Bem-Trapilho. And today was time to meet the friendly Helena and deliver another ring personally, also a black one. It is very good when virtual friends leap into reallity. I loved to meet you both and I hope that we can get together more times.


Aqui a visita fotográfica de uma holandesa a Lisboa. Eita cidade mai linda! :) É a minha! (fonte: Saco de Água Quente.)
Here the pictures of a Dutch visiting Lisbon. What a beautiful city! :) It is my city! (source: Saco de Água Quente.)

26 outubro 2008

leggings


Lembro-me de ver este post da Rosa há muito muito tempo. Agora, a propósito dos collants da M. que lhe vão deixando de servir, resolvi fazer o gosto à tesoura e... voilá... leggings! E funciona lindamente também para adultos!
I remember seeing this post from Rosa a very long time ago. Now, regarding M.'s tights that no longer fit her, I decided to do it and... voilà... leggings! And it works beautifully for adults too!

Original Of The Species

A escolha musical de hoje é: Today's musical choice is:

[U2 - Original Of The Species]
Adoro o vídeo, principalmente o começo. I love this video clip, mainly the beguining.

24 outubro 2008

aventais madeirenses

Madeira's aprons

Directamente do baú das fantasias da M., para brincar ao Faz de Conta. São folclore Madeirense e têm, pelo menos, uns 28 anos. Gosto particularmente do vermelho.
Directly from the trunk of the fantasies of M., for playing roles. The are Madeira's folklore and have at least 28 years of age. I like particularly the red.

Tenho uma amiga em apuros! Bem, ao que parece, esses apuros, afectam mais o seu amigo cão. Se têm possibilidades para proporcionar os cuidados necessários a esta doce criatura passem por lá.
I have a friend in trouble! Well, it seems, that this trouble, affects mostly her dog. If you can provide the care needed for this sweet creature, pass by her blog.

E um aviso muito pertinente que me chegou através de outra amiga, via e-mail:

Levantamento em multibanco

> Atenção!!!
>
> Quando forem levantar dinheiro ao multibanco NÃO LEVANTEM SE O MULTIBANCO
> FOR DO BPN!!!!
> Eles cobram uma comissão por cada levantamento, isto porque não têm
> protocolo com a SIBS, é considerado cash-advance, tal como quando se
> levanta dinheiro a crédito.

Notícias acerca disto em:

And a very important notice:

Money on ATM


> Attention!
>
> When you are getting money at a ATM DO NOT TAKE IT IN THE MULTIBANCO
> OF THE BPN!!!!
> They charge a commission for each lift, because they have no
> protocol with SIBS, is considered cash-advance, as when
> using credit.

News about this:

23 outubro 2008

“UM PRESENTE CHEIO DE NATAL”

"A PRESENT FULL OF CHRISTMAS"

É uma ideia fantástica, uma Campanha de Solidariedade promovida pela Imaginarium e pela Fundação Antena 3-Onda Cero e Mensajeros de la Paz. Não custa muito, é divertido e acima de tudo muito educativo para as nossas crianças. Toda a gente sabe que eles aprendem com o exemplo dado maioritariamente pelos pais e familiares próximos. Então como queremos que as nossas sementes sejam generosas e solidárias quando nos vêem a toda a hora responder "não" aos 364.625 pedintes que nos abordam todos os dias nos semáforos, parques de estacionamento dos supermercados, etc.?! Dei a sugestão à minha pipoca e foi vê-la logo a tagarelar sem parar num desfilar de mil ideias! Mal me deixou chegar a casa para me fazer ir logo à procura de uma caixa de sapatos de adulto (este pormenor era muito importante para ela), sim porque percebeu logo que se fosse de sapatos de criança seria uma caixa muito pequena e ela queria oferecer muuuiiiittttooossssss presentes!!! :)
Como eu estou um bocado preguiçosa para escrever e principalmente para traduzir, vejam mais pormenores aqui que foi onde eu tomei conhecimento desta campanha. Tem lá tudo o que precisam sabem, e muito bem explicadinho!

E por falar no blog da Andie, quero referir também um outro post que ela fez por estes dias, muito interessante. Fala de ensinamentos para deixarmos de sentir que a nossa vida não é suficientemente boa. Ela é assim, tem sempre tópicos extraordinários. Visitem-na regularmente, pois vale muito a pena!!!

It is a fantastic idea, a Solidarity Campaign promoted by the Imaginarium and the Antena 3 Foundation - Onda Cero and Mensajeros de la Paz. Doesn't cost a lot, it is fun and above all very educational for our children. Everybody knows what they learn from the example set by most parents and close relatives. So how do we want our seeds to be generous and sympathetic when the see us answering all the time "no" to the 364,625 beggars that we see every day at traffic lights, supermarket parking lots, and so on.? I gave the suggestion to my popcorn and she didn't stop chattering with a thousand ideas since! I barely got home and she got me to go immediately in search of a shoebox of adults (this detail was very important to her), because she realized that if it were of children's shoes would be a very small box and she wanted to offer many gifts! :)
As I am a bit lazy to write and especially to translate, see more details here that was where I found out about this campaign. It has everything you need to know, and very well explained!

And speaking of Andie's blog, I also want to mention another post that she has done, very interesting. It speaks of lessons to stop feeling that our life is not good enough. Every topic she mades is so extraordinary. Visit her regularly!

22 outubro 2008

O que é que eu faço com isto?

What do I do with this?

Fiz esta peça aquando dos últimos ganchos (o o o o). Era para ser mais um, mas achei que não! Achei que ficaria bem num colar, ou numa pregadeira... Ainda não sei. Alguma sugestão?...
I made this piece with the last hair pins (o o o o). It was to be one more, but I thought not! I thought it would look good on a necklace, or in a brooch... I still don't know. Any suggestions?...

Agradecimento à Maiu que é uma querida e lembra-se sempre de mim. Desta vez atribuiu-me um "selinho" onde afirma que este blog a vicia! :) Obrigada!
Thanks to Maiu who is a sweet heart and always remember me. This time she gave me a "stamp" which says that she addicted to this blog! :) Thanks!

21 outubro 2008

Espertalhices V

smart fun V

Enquadramento: Aquando da sua festa de aniversário, passámos a bicicleta, moto, trotineta, e outros brinquedos maiores para o quintal da frente.
M.: Pai, porque puseste os meus objectos com rodas na parte da frente?

Enquadramento: Na mesma ocasião, falando de algum doce que foi feito em pouca quantidade.
M.: Mãe, devias ter posto mais cimento! (referindo-se a fermento)

Background: At her birthday party, we put the bicycle, motorcycle, scooters and other big toys in the front yard.
M.: Dad, why did put all my objects with wheels on the front?

Background: At the same occasion, speaking of some disert that has been done in a small quantity.
M.: Mom, you should have put more cement! (referring to leaven)

.¸¸.*´¨`*.¸¸.

E continuando no tema "Espertalhices da M.", lembram-se destes bonequinhos muito bem acomodados na hora de dormir? A Helena também os viu e na altura disse-me que lhe faziam lembrar umas gracinhas da filhota dela, que deve ser sensivelmente da idade da minha. Para que eu também pudesse ver essas gracinhas postou-as. Obrigada minha querida! Adorei! Tens aí uma menina bem meiga e atenciosa!
And continuing the theme "M.'s Smart Fun", remember these dolls very well accommodated at bedtime? Helena also saw it at the time and told me that it remembered her of some wisecracks of her daughter, which should be substantially the age of mine. So that I could also see these games, she posted it. Thank you my dear! I love it! You have there a sweet and caring little girl!

.¸¸.*´¨`*.¸¸.

Quero agradecer à Juaniska o prémio/desafio que me enviou. Acho que já respondi a este desafio ou então a algum semelhante mas cá vai de novo. As respostas segundo a disposição de hoje são:
-Um alimento que não gosto: Coelho Guisado
-Três pratos de comida preferidos: Bacalhau à Brás, Souflé de Peixe e Febras Grelhadas na Brasa.
-Bebida preferida: Água
-Prato que sonho fazer: Qualquer um desde se seja por vontade própria e não por obrigação.
-A minha melhor recordação culinária: o cheirinho a arroz doce da avó Maria acabado de fazer.
Muito obrigada querida, por te teres lembrado de mim e, já sabem, quem quiser responder a este desafio é só deixar comentário que eu farei o convite oficial.
I want to thank Juaniska the premium/challenge that she sent me. I think I already answered this challenge or any similar but here goes again. The answers, according to the provision of today, are:
A food that I don't like: Rabbit Stew
Three favorite food: Cod to Brás, Fish Souflé and Grilled Porc.
-Favorite drink: Water
-Dream Food Cooking: Any food as long as it is at will, not by obligation.
-My best recollection about cooking: the smell of sweet rice from Granny Maria.
Thank you my dear, for having remembered me and, as you know, who wants to respond to this challenge just has to leave a comment and I will make the official invitation.

20 outubro 2008

pensando no natal

thinking about christmas


•.¸.`'•.¸ ¸.•'´.¸.•

Especial Natal Bem-Trapilho!
Não percas!!!
•.¸.`'•.¸ ¸.•'´.¸.•

Bem-Trapilho Christmas Speacial!
Don't miss it!!!

16 outubro 2008

brincando com letras

playing with letters

Depois de um início muito entusiasta, a adaptação da M. à escola está a ser muito turbulenta. E o pior é fazê-la compreender que tem que acatar ordens, nomeadamente da professora, e que tem que trabalhar. Como sabem, ela adora actividades escolares, mas quando estas lhe são impostas passam rapidamente de adoradas a abominadas!!! Eu e o pai temo-nos desdobrado em esforços para que esse bloqueio seja desfeito, mas até agora os efeitos ainda não se fazem notar significativamente. Mostro-vos hoje uma das brincadeira que fazemos para que ela pratique a escrita das letras que já aprendeu e ditongos. Pode ser que sirva de ajuda a outros pais que estejam a passar pelo mesmo que nós. A nós, serviu-nos mais uma vez de prova, que a teimosa da M. não tem absolutamente dificuldade nenhuma em fazer o que lhe é pedido na escola. O único problema é o querer!!!
Passo a descrever a brincadeira: Existem uns pacotinhos feitos a partir de rolos de papel higiénico que são os "comilões de ditongos" (que também apreciam saladas de letras); Existem uns copinhos para cada uma das letras já aprendidas (que vão ser bebidas pelos "comilões") [4]; Depois é só convencer a M. a escrever letras de várias cores [3], recortá-las e colocá-las nos copos; Escrever ditongos de várias cores e recortá-los; E os desenhos de caras que podem ver nas imagens [1, 2 e 6] são constituídos por letras e são as chamadas "saladas de letras" (eu e o pai fizemos uma cada um como exemplo e a M. criou outras a partir do "o" minúsculo, totalmente inventadas por ela); tanto os ditongos como as saladas são dados à boca dos "comilões" [5], que são animados por mim ou pelo pai, estão sempre esfomeados e quase comem os dedos da M., com uma atitude entusiasta e pro-activa e vozes engraçadas.
Escusado será dizer, que depois de uma eternidade para fazer uma pequena ficha de trabalhos para casa, a M. se divertiu a escrever algumas letras, mas principalmente ditongos e ainda mais "saladas de letras"!
After an enthusiastic beguinning, the adaptation of M. to the school is being very turbulent. And the worst is making her understand that has to obey orders, especially from the teacher, and that she has to work. As you know, she loves school activities, but when they are imposed go rapidly from worshiped to abominated!!! Me and dad we have deployed in efforts to overcome this, but until now the effects are not yet significant. I show you today of a play we do so she can practice the writing of letters that she has already learned and diphthongs. It might be of some help to other parents who are going through the same as us. To us, served us once again of evidence, that the stubborn M. has absolutely no difficulty in doing whatever she is asked to at school. The only problem is her will!!!
I will describe the play: There are some packets made out of rolls of toilet paper that are "eaters of diphthongs" (which also enjoy letter salads); There are some small vases for each of the letters already learned (which will be the drinks of the "eaters") [4]; We could then convince M. to write letters of various colors [3], cut them and put them in the vases; write diphthongs of various colors and cut them; And the drawigns of dolls that you can see in the images [1, 2 and 6]are made from letters and are called the "letter
salads" (me and dad made one "salad" each as an example and M. created the others from "o", she completely invented it), both diphthongs and salads are given to the mouth of the "eaters" [5] which are animated by me or by the father, are always hungry and almost eat M.'s fingers, with an enthusiastic attitude and pro-active and funny voices.
Needless to say, after an eternity to make a small sheet of homework, M. was amused to write a few letters, but mostly diphthongs and even more "letter
salads!"


E agora só um "cheirinho" dos anéis que têm estado a fazer furor no Bem-Trapilho. Apresento-os todos juntos e falo também em outras possibilidades de cores. Passem por lá!
And now only a "smell" of the rings that are making success in Bem-Trapilho. I present them all together and talk about other possibilities of colors. Go there!

14 outubro 2008

presentinhos

gifts

Ganhei dois passatempos no blog da Joaninha e estas foram as coisinhas que recebi. Muito generosa esta menina que me presenteou com muitos materiais e também algumas peças acabadas. Tudo de muito bom gosto. Obrigada, querida! Adorei! :)
Legenda: [1] Feltro, fitas de organza e rebuçados; [2] Pregadeira com bonequinha; [3] Boneca e contas variadas; [4] Colar; [5] Brincos; [6] Bases para anéis, bases para brincos, tira de silicone para anéis; alfinetes para pregadeiras e acessórios variados para colares.
I won two challenges at Joaninha's blog and these were the things I got. Very generous this girl who presented me with many materials and some finished pieces. All of very good taste. Thank you, darling! I love it! :)
Legend: [1] Felt, organza ribbons and candy sweets, [2] Brooch with doll; [3] Doll and varied beads, [4] Necklace; [5] Earrings; [6] bases for rings and earrings, Silicone for rings, Various accessories for brooches and necklaces.

Agora tempo para uns agradecimentos:
A BUBULET@ destacou-me com o Prémio Dardos e o Prémio Blog de Ouro 2008. Muito obrigada, querida! Fiquei muito lisonjeada.
Now its time for some thank you notes:
BUBULET@ highlighted me with the Prize Dardos and Gold Blog Award of 2008. Thank you, darling! I was very flattered.

E há muito tempo que devo este agradecimento à amiga Tica Catita. Ela desafiou-me a responder ao desafio "Qual o toque do seu celular?" que em Portugal se chama de telemóvel.
And I owe this thanks to my friend Tica Catita from long ago. She asked me to respond to the challenge "What's your celular phone ringing?" which in Portugal is called a mobile phone.

O toque que uso desde sempre é o som de telefone a tocar. Não acho graça a músicas, muito menos àqueles toques que chamam por nós e nos dão ordens do tipo "Atende-me" (Era o que me faltava!!! Uma máquina a dar-me ordens!). Acho alguma graça a alguns sons do género "quiriri" (dos Homens da Luta), mas como eu sou "muito antiga" e continuo a achar que a principal função de um telemóvel deve ser fazer telefonemas, tenho um muito simples sem grande memória interna. Resultado: não dá para meter a maior partes destes sons. Então fico-me pelo toque normalzinho e discreto de que tanto gosto. E com isto fica também respondida a segunda questão do desafio, que pretende saber o porquê do toque escolhido.
The tone that I always have on is the sound of a ringing phone. I do not like to have songs, much less those tones that call for us and give us orders such as "Pick Me Up" (Just what I needed!!! A machine to give me orders!). I find some sounds funny such as "kiriri" (of Homens da Luta), but, as I am "too old", I still believe that the main function of a mobile phone should be making calls, I have a very simple phone without small internal memory. The result: can't contain any of those sounds. So I have the most normal and discreet tone. And that also answers the second question of the challenge, whitch want's to know why the chosen ringing.

13 outubro 2008

Mia


Depois da boca da Palmira, não resisti a trazer para o Bom Feeling esta batatinha amorosa. É da Mia, a gata da Ana! Não dá vontade de morder? É mesmo o máximo!!! Mia, se me estiveres a ler, um grande beijinho para ti nesse narizinho fofo!!! :)
After Palmira's mouth, I did not resist bringing to the Bom Feeling this adorable potato. It's Mia's, Ana's cat! Feels like biting it, doen't it? Is it the sweetest! Mia, if you're reading this, a big kiss to you in that cute nose!!! :)

12 outubro 2008

em preto

in black

Por encomenda da amiga Boneca de Porcelana, cá está o anel vintage em preto. Mais informações no Bem-Trapilho.
By order of the friend Porcelain Doll, here's the vintage ring in black. More info in Bem-Trapilho.

09 outubro 2008

:o|


Como diz a mensagem: "A luz brilha intensamente no final do arco-íris". Vamos respirar fundo, reunir forças e deitar mãos à obra para descobrir essa luz!
As the message sais: "The light shines bright at the end of the rainbow". Let us take a deep breath, gather strenght and give hands on approach to discouver that light.

06 outubro 2008

agora em vermelho

now in red

Estão a ser um sucesso e eu feliz com isso!!! :)
Já há uma cor nova na colecção - vermelho - e há outras cores possíveis. Vejam tudo no catálogo!
They are making success and I'm happy with it!!! :)
Already there is a new color in the collection - red - and there are other
possible colors. See all about it in the catalog!

04 outubro 2008

estímulo

stimulus

Prenda da M. para estimular o seu gosto pela fotografia, que como sabem se tem manifestado sempre muito. Fiz-lhe uma pega ao seu gosto e medida. Gift for M. to stimulate her taste for photography, that as you know has been showing always and a lot. I made her a handstrap to her taste and measure.

01 outubro 2008

anéis 'vintage'

'vintage' rings

Estou apaixonada pelos meus novos anéis! À venda no Bem-Trapilho.
I'm in love with my new rings! For sale in Bem-Trapilho.

projecto pai & filha

father and daughter's project

Ideia do pai para aproveitar umas madeiras, que andavam para ali há séculos. A filha entusiasmou-se, inspirou-se na pregadeira que tinha acabado de comprar e desenhou na madeira.
Na hora de usar a serra "tico-tico", o projecto passou para a mão do pai.
Father's idea to take some wood, which was over here for centuries. The daughter got exited, got inspired with the brooch that had just bought and drawned on the wood.
At the time of using the saw, the project went into the hand of the father.


Sim, até porque, com o calor que estava, só mesmo um louco para ir para o quintal trabalhar! :)
Yes, because with that heat, only a crazy person would go to the yard to work! :)

... E continuou a trabalhar... ... And continued working...

... a M. esperou! ... M. waited!

Depois de cortada e lixada, a fada tomou contornos mais definidos.
After being cut and screwed, the fairy took more defined contours.

Por fim, a mãe também foi chamada a envolver-se no projecto, para tratar da pintura de base.
Em breve aqui mostrarei a finalização deste trabalho.
Finally, the mother was also asked to get involved in the project, to give the base coat of the painting.
Soon I'll show here the completion of this work.
Related Posts Widget for Blogs by LinkWithin