29 junho 2009

eco. e M.

eco. and M.
Mas primeiro quero divulgar o próximo Mercado das Artes, que é já no sábado dia 4 de Julho.

Mercado das Artes
(feira de artesanato)
Quinta do Conde, junto ao Mercado
(em frente à loja PIPA), das 10h às 13h.

Já marcaram nas agendas? Então façam o favor de aparecer, pois vão certamente gostar. E além disso é muito importe que estas iniciativas façam sucesso, ou correm o risco de não fazer parte dos planos futuros de incentivos da Câmara Municipal.

E se quiserem participar também ainda é possível e baratinho até. Basta contactarem a organização.


Continuo com as eco-embalagens, mas noutra cor.
Continue with the eco-packaging, but in a diferent color.


- Mãe, posso pintar o cabelo de cor-de-rosa?
- Não, porquê?
- Era para ficar igual à Estefânia da Vila Moleza!

E no joelho: a flor.

- Mom, can I paint my hair in pink?
- No, why?
- I'd be just like Stephanie of Lazy Town!

And in her knee: the flower.


"A Melhor Cabeleireira de Cães" - título sugerido pela própria. :)
"The Best Dog Hairdresser" - title suggested by herself. :)

26 junho 2009

a minha agenda

my diary

Algumas de vocês já a viram no Bem-Trapilho, esta é a minha agenda. Cheia de papelada, rabiscos e tudo o que me faz falta para organizar a minha vida. Foi forrada com dois pequenos pedaços de renda vintage unidos por uma fita de seda.
Some of you already saw in Bem-Trapilho, this is my agenda. Full of papers, scratches and everything I need to organize my life. Was covered with two small pieces of vintage rent united by a silk ribbon.

25 junho 2009

linda

beautiful



Tem novo corte de cabelo. Está linda e sabe disso. Vaidosa!
A primeira foto da sequência acima, é um dos raros momentos em que esteve sossegada. Até agora me pergunto como foi possível o cabelo ficar tão direitinho. A artista (cabeleireira) é uma boa artista! :)
Has a new haircut. She's beautiful and knows it. Proud!
The first picture of the sequence above is one of the rare moments when she was quiet. I still wonder how it was possible to get her hair so straight. The artist (hairdresser) is a good artist! :)



Novos anéis no catálogo.
New rings in the catalog.

23 junho 2009

para o palco

to the stage

Ontem esqueci-me de vos contar mais uma das "artes" da M.. Já sabemos que para subir ao palco é ela uma despachada! (* * *) Agora, a nova moda quando está a brincar no quarto é fugir para a varanda toda mascarada para cantar para quem passa na rua!!! Mas quando o rapaz pediu que algum menino subisse ao palco, ela parecia um foguete. Ainda ouvi alguém dizer "Eu quero, eu quero!", mas antes que terminasse de o dizer já a M. lá estava.
Yesterday I forgot to tell you more about the "arts" of M.. We already know that to go up on stage she is fast! (* * *) Now, her new mania is escaping to her bedroom's balcony all dressed up to sing for the people passing in the street!!! But when the boy asked for a kid to go up on stage, she looked like a rocket. I even heard someone saying "Me, me!", but before that M. was already there.
Já agora, e já que ainda estamos no tema, uma rectificação ao post anterior:
A peça interpretada pela M. era "A Lagarta Que Rugia" e não "A Lagarta Que Queria Ser Leão". No fundo vai dar ao mesmo. Conta a história de uma lagarta que andava pela floresta a rugir aos bichinhos para ver se era confundida com um leão. Todos riram dela. Até que um dos seus amigos fugiu assustadíssimo e a lagarta percebeu que se fosse realmente um leão, não teria amigos, pois todos fugiriam com medo, e não quis mais ser um leão.
And now, since we are still in the subject, a correction to the previous post:
The play interpreted by M. was called "The Caterpillar Who Roar" and not "The Caterpillar That Wanted To Be A Lion". It's the same. Tells the story of a caterpillar who was roaring all through the forest to see if the animals were affraid of it. Everyone laughed. Until one of his friends ran away scared and the caterpillar realized that if it was a lion it would not have friends, because all would be scared, and it did not want to be a lion anymore.

22 junho 2009

3 dias...

3 days...

... três festas e muiiiitttoooo calor! ... three parties and very hoooottttt weather!

Não sei se já repararam mas não tivemos Primavera. Passámos do Inverno para o Verão, alternando volta e meia Inverno-Verão, Inverno-Verão! Depois do frio que foi este Inverno, veio a chuva e mais chuva nesta Primavera (choveu em todos os meses do ano até agora!!!) e de repente... 40ºC. Bem, diz-se que quem não tem o que dizer fala do tempo. Mas não é de todo o meu caso. Tenho muito para vos dizer mas, para não variar, não tenho tido tempo nenhum. :( Visitas então, só lá para o final da semana, com sorte. Desculpem!
I do not know if you've noticed but we didn't have Spring. We jumped from Winter to Summer, alternating then and again Winter-Summer, Winter-Summer! After that cold last Winter, came the rain and more rain this Spring (it rained every month this year until now!!!) and suddenly... 40ºC. Well, some say that whoever does not know what to say, talks about the weather. But that is not my case at all. I have much to say to you but, not to vary, I have had no time. :( And visiting, probably only for the end of the week, with luck. I'm sorry!

Enfim, vamos então às novidades: Well, lets see what's new:

Dia 1 - Nas marchas e cantorias na escola.
Day 1 - In the parade and singing at school.


Dia 2 - No teatro foi a flor de "A Lagarta Que Queria Ser Leão"
Day 2 - In the theater was the flower of "A Lagarta Que Queria Ser Leão" (The Caterpillar That Wanted To Be A Lion)

Dia 3 - No ballet foi uma bonequinha de corda (desta vez mais concentrada!!!).
Day 3 - In the ballet was one little doll (this time more focussed!!!).

19 junho 2009

desenhando o entusiasmo e shop update

drawing the enthusiasm and shop update

Anda toda entusiasmada com a promessa de ir ao parque temático da Warner em Madrid. Quer ir lá passar as férias todas. Anda a convidar toda a gente para ir connosco. Estes somos nós no parque do Buggs Bunny, como ela diz. E lá atrás a montanha russa do Buggs.
She's all excited about the promise of going to the Warner theme park in Madrid. Wants to stay there all the holidays. She's inviting everyone to go with us. This is us in the park of Buggs Bunny, as she says. And behind there's Buggs rollercoaster.

Só uma nota para dar conta do encontro de ontem com a Joanita. Conheci finalmente a princesa Tiz, que é o doce mais fofo dos doces. E o seu tamanhinho é inversamente proporcional à sua simpatia. Adorei, queridas! Temos que combinar outra dose de ternura para a semana, ok?
Just a few words to take note of yesterday's meeting with Joanita. I finally met princess Tiz, the sweetest sweet of all. And her size is inversely proportional to her sympathy. I loved it, my dears! We have to combine another dose of tenderness for next week, ok?


Mais novidades no catálogo. Agora são blocos de notas. Brevemente alguns disponíveis para venda.
More news in the catalog. For now, notebooks. Soon some available for sale.

18 junho 2009

com Rui Sousa...

with Rui Sousa...

Mais um dia na biblioteca, uma "hora do Conto", com o autor/ilustrador Rui Sousa. Conhecemos o seu mais recente livro, "A Baía do Tesouro" e a M. ganhou uma princesa.
Another day in the library with the author/illustrator Rui Sousa. We got to knowhis most recent book, "A Baía do Tesouro" (The Treasure Bay) and M. won a princess.

17 junho 2009

auto-estima

self-esteem

Num programa sobre psicologia fiquei a saber que excesso de auto-confiança pode facilmente resvalar para prepotência e arrogância. Nada que não fosse previsível, mas assim, ouvido da boca de profissionais parece mais certo. É muito importante reforçar a auto-estima e a confiança nas crianças desde muito cedo. É o que sempre faço com a M.. E estando ela a atravessar uma idade em que acha que sabe tudo, ou pelo menos mais do que os demais, torna-se necessário "baixar" um pouco essa auto-estima. É complicado, mas espero que depois ela cresça para ser um ser humano melhor.
In a TV program about psychology I learnt that excess of self-confidence can easily slip to arrogance. Nothing that was not predictable, but in the mouth of professionals seems more right. It is very important to strengthen self-esteem and confidence in children from an early age. This is what I always do with M.. And she is going through an age where she thinks she knows everything, or at least more than the others, it is necessary to "lower" that self-esteem. It is complicated, but I hope that after that she grows to be a better human being.

16 junho 2009

vendas

selling

Na esperança de despachar algumas coisas cá de casa, continuo com artigos à venda no SuperSaldos!.
Hoping to get rid of some things here at home, I still have a few articles for sale in SuperSaldos!.

E o Bem-Trapilho voltou a ser actualizado mais assiduamente como era costume antes da hecatombe que afectou o meu computador. Vão passando por lá para verem as novidades.
And Bem-Trapilho is back in beeing updated more assiduously as was customary before the carnage that hit my computer. Go through there, then and again, to see what's new.

14 junho 2009

de flor no jelho

with a flower on her knee

Mais uma reciclagem caseira. [Outras leggings.]
Típico de crianças cheias de energia, a M. fez um buracão nestas leggings. Não há problema! Tapa-se com uma flor de feltro.
- Oh tão linda, mamã!
Fico feliz que tenha gostado.
Another homemade recycling. [Another leggings.]
Typical of children full of energy, M. made a huge hole in these leggings. No problem! Just cover it with a felt flower.
- Oh so beautiful, Mommy!
Glad she enjoyed.

Já não há vergonha em roubar!

There's no shame in stealing anymore!

Alguém conhece um canalizador honesto nesta terra? Ou será que vou ter que anotar "canalizador" ao lado de "político" no meu dicionário?!
Entupimento no lava-loiças - a água escoava a conta-gotas. Depois de abrir várias caixas de canalização, muitos detergentes e desentupidores depois, resolvemos chamar o canalizador. E meia hora mais tarde de chagarem (tempo que chegou de sobra para abrir uma outra caixa de esgoto, enfiar uma maquineta no tubo e ligá-la) tivemos contacto com A CONTA. E foi só oralmente porque o papelinho nem vê-lo. Fiquei tão abananada que até me esqueci desse pormenor. Se fosse agora não deixava o senhor sair sem escarrapachar bem escarrapachadinho os 200 Euros na facturinha.
Antes de o chamar já calculava que não ia ficar barato. A fama destes senhores não é das melhores, como todos sabemos. Mas na pior das hipóteses, julgava eu, lá poderia a conta chegar aos 100 Euros. Quando ouvi 200, e depois de perguntar incrédula: "- DUZENTOS EUROS???", pensei: "É justo! Afinal são dois homens, pai e filho, ladrão e ladrãozinho!". E assim confirmei que o povo é muito sábio nos ditados que inventa: Tal pai, tal filho! e Filho de ladrão sabe roubar! ou Filho de ladrão, ladrãzinho é!.
Ahhhh e para terminar, M. filha, se um dia mais tarde, quando estiveres indecisa acerca da carreia a seguir, vieres ler isto, faz o que te digo, tira antes um curso técnico-profissional de Canalizador! É bom futuro garantido!
Does anyboby know a honest plumber in this land? Or do I have to write "plumber" next to "political" in my dictionary?!
Bad pipes at the dish washer lavatory - disposed the water drop by drop. After opening several boxes of pipes, after many detergents and plunger, we call the plumber. And half an hour later of getting here (time enough to open another box for drainage, put a contraption on the tube and turn it on) I had contact with THE BILL. But they didn't write it on a peace of paper. I was so shaken that I even forgot that detail. If it was now I wouldn't let him leave without writing the 200 Euros invoice.
Before I called him, I already figured that it would not be cheap. The reputation of these gentlemen is not the best, as we all know. But at worst, I thought, there could be a bill up to 100 euros. When I heard 200, and after asking incredulous: "- Two hundred EUROS ???", I thought:" It is fair! They are two men, father and son, thief and street rat. " And I confirmed that the people is very wise in sayings that invented: Like father, like son! and Son of a thief knows about stealing! or Son of a thief, a little thief he is!.
Ahhhh, and finally, M. my daughter, if one day later, when you're indecisive about the career to follow, come read this, do what I say, take a course on Plumbing! Good future guaranteed!

11 junho 2009

juntando letras

getting letters together

Estou a tentar meter-lhe o vício! :)
I'm trying to make an addict out of her! :)

10 junho 2009

10:20h


Foi a esta hora que hoje completei mais uma Primavera.
Este foi o bolo que a filhota me fez.
Esta foi a surpresa que a Joana me preparou.
E um mail recheado de links para slings e afins foi a surpresa que a Cassildinha me enviou.
Muito obrigada pelo mimo, minhas queridas amigas e muito obrigada pelos votos de parabéns das amigas que mesmo sem eu ter dito nada lá descobriram e me surpreenderam. Não é que fosse segredo. Nada disso! Só ainda não tinha chegado a hora.
That was the time at whitch today I completed another spring.
This was the cake that my cub made for me.
This was the surprise that Joana has prepared me.
And an email full of links related with slings was the surprised that Cassildinha sent me.
Thank you for your love, my dear friends and thank you for the congratulations messages from friends that, although I have not even said anything, found out and surprised me. It was not secret. Just had not yet reached the time.

09 junho 2009

excitada

excited

Fesquinhos... Acabadinhos de comprar para um novo projecto. Um desafio proposto por uma grande amiga. Estou muito expectante para ver como vai ficar. Nunca fiz nada do género, mas há muito que queria experimentar fazer um... sling. Pois é! Alguém tem moldes ou dicas para me enviar? Pleaseeee! Agradeço imenso.
I just bought them for a new project. A challenge proposed by a big friend. I am waiting to see how it will look like. I never did anything like this, but has been a long time since I've wanted to try making a... sling. Yeah! Does anyone have templates or tips to send me? Pleaseeee! Thank you a great deal.

E no catálogo podem ver como ficou este projecto.
And in the catalog you may see how this project turned up.

07 junho 2009

anéis

rings

Como já repararam certamente, agora já não falo aqui tanto das minhas criações como antigamente costumava falar. Mas não quero que pensem que o catálogo tem estado inactivo. Além de muitas agendas entre outros artigos, tenho muitos anéis de que gosto particularmente e que, por isso, resolvi fazer esta montagem fotográfica da maioria deles para vos mostrar. Se os quiserem ver mais em pormenor é só passarem pelo Bem-Trapilho. Estão lá todos. Estão também no Flickr para quem gosta mais do formato.
As you've certainly noticed, now I don't speak here about my creations as much as formerly used to speak. But I do not want you to think that the catalog has been inactive. In addition to many agendas/diaries among other items, I have several rings that I like, and which, therefore, decided to make this post just to show you. If you want to see them in detail just pass by Bem-Trapilho. They are all there. They're also in Flickr, if you prefer this format.

Agora tenho agradecimentos a fazer.
A Gabinha ofereceu-me o selo "Makes My Heart Smile - Top 10 Fav's!" (ao blog Bem-Trapilho).
E a Sónia brindou-me com este selo que trazia um pequeno desafio a reboque. O desafio consiste em dizer cinco situações da minha vida que merecem ser vividas em câmara lenta. Ora aqui vai:
1 - Um beijo apaixonado (são sempre em câmara lenta, mas deveriam durar muito mais...)
2 - Os primeiros dias em que olhamos para um filho, a quem estudamos todos os traços do rosto, conhecendo-o, decorando-lhe todas as expressões, durante horas a fio.
3 - A sensação imediatamente após a beber um copo de água fresca quando estávamos mesmo com sede.
4 - Saborear o arroz doce da avó Maria.
5 - Ver um filho sorrir de felicidade.
Muito obrigada às duas queridas por se lembrarem de mim.
Now I have a few thanks to do.
Gabinha gave me the "Makes My Heart Smile - Top 10 fav's!" stamp (to Bem-Trapilho).
And Sónia offered me with this stamp that had a little challenge. The challenge is to say five situations in my life that deserve to be experienced in slow motion. Well, here goes:
1 - A passionate kiss (they are always in slow motion, but should last much more...)
2 - The first days when we look at our baby, studying all the features of the face, getting to know it, decorating it all, for hours and hours.
3 - The sensation immediately after drinking a glass of fresh water when we were really thirsty.
4 - Tasting grandmother Maria's sweet rice.
5 - Seeing our child smile with happiness.
Thank you both for remembering me.

06 junho 2009

salsichas com esparguete

spaghetti with sausage

Que bela ideia! Chegou-me por mail da amiga Andie. Simples e original. Já experimentei e a M. adorou!
What a great idea! It reached me by e-mail by the friend Andie. Simple and original. I already tried it and M. loved!

04 junho 2009

rabiscos

scratches

Voltei à velhinha e adorada caneta de aparo.
Sabem como é, depois de um longo período desactivada, é preciso rabiscar muito para que a tinta volte a fluir normalmente. Para mim isto não foi de todo um sacrifício. Adoro rabiscar e foi como voltar aos tempos da universidade em que rabiscava enquanto assistia às aulas. O caderno que me acompanhava então tinha que ser uma sebenta e nunca o oficial. Tinha-me esquecido do quão viciante esta rabiscagem podia ser.
I'm back to the old and loved permanent ink pen.
You know how it is, after a long period without beeing used, scratching is needed for the ink to flow back normally. For me this was not a sacrifice at all. I love scratching and it was like returning to the university where scratched while attending classes. The notebook which then accompanied me had to be a draft one, and never the official one. I forgot how addictive this scratching could be.

02 junho 2009

na cozinha

in the kitchen

Ando há imenso tempo a tentar ajeitar um cantinho do sótão só para as minhas manualidades. Tarefa que se tem revelado impossível, pois gosto de fazer muita coisa ao mesmo tempo e assim o cantinho além de atelier virou escritório, biblioteca e sala de TV. Apesar disso, as principais encomendas eram invariavelmente trabalhadas na cozinha, entre os deveres da escola da M.. Acabei por ter por aqui os materiais mais usados, mas sem um lugar próprio. Ficavam a tomar conta de um canto da bancada, que por vezes se estendia e estendia. Agora, reorganizei as coisas e libertei estas quatro pequenas gavetas para guardar os projectos em curso.
I've been trying, for a long time, to fix a corner in the attic just for my handicrafts. Task that has proved to be impossible, because I like to do a lot of diferent things at the same time and the crafts corner turned into office, library and TV room. Nevertheless, major orders were invariably made in the kitchen, between M.'s homework. I ended up having here the materials most used, but without a proper place. They took a corner of the bench, which is sometimes stretched and stretched. Now, I rearranged things and freed these four small drawers to store ongoing projects.

01 junho 2009

mudança de planos

change of plans

Era para ter novidades para o Dia Mundial da Criança mas houve mudança de planos. Depois de um trabalhão, e de um tempo imenso roubado à minha falta dele, a M. resolveu não merecer essa surpresa. É pá, há dias em que estou convencida que a principal missão dela nesta vida é fazer-me os nervos em franja. Tenho a certeza que muitas de vós, mães que me lêem, sabem do que estou a falar. Ok, alguns pais também, embora poucos. Perdoem-me o sexismo mas... enfim, convençam-me do contrário!... Como ainda ontem vos dizia, nós mães de crianças particularmente travessas vivemos nesta permanente montanha russa de sentimentos, ora derretidas com a sua meiguice e gestos altruístas, ora de cabelos em pé à beira de um ataque de nervos. De modo que resolvi adiar a surpresa para data incerta. Para já não estou com feeling.
I was supposed to have news for the Children's Day but there was a change of plans. After working a lot in a surprise, and a huge time stolen of my lack of it, M. decided not to deserve this surprise. Man, there are days when I am convinced that her main mission in life is to drive me nuts. I am sure that many of you, mothers who read me, know what I mean. Okay, some fathers too, though fewer. Forgive me the sexism but... convince me of the contrary!... As I was saying yesterday, we mothers of children particularly prankish live in a permanent roller coaster of feelings, sometimes melted down with their honey and altruistic gestures, other times with our hair standing up and at the verge of a nervous breakdown. So I decided to postpone the surprise to uncertain date. Now I do not have the feeling for it.
Related Posts Widget for Blogs by LinkWithin